ニーハイブーツのブランド物のクチコミです
ニーハイブーツは今や世界的に認知されているおしゃれな履物です。
有名ブランドのデザイナーなのだから、ちゃんと分かって「これはニーハイブーツです」と分別しているんです。
引き続き、ブランド物のステキでカッコいいニーハイブーツを探していきたいと思います。
ちょっと待ってください、クロエのバックベルトニーハイブーツっていうのはなんなのでしょうか。
エ〜っ、でもまったく同じようなデザインが、今度はレザーパンプスって名前になっているのはなでなでなでなのぉ。
ニーハイブーツ、サンダル、パンプスの違いを比較したときに、パンプスはつま先がおおわれている履物って説明しちゃったのに。
ニーハイブーツについて調べているうちに、解明するどころかどんどん謎は深まってくるばかりなのでした。ですから当然のことながら、様々なブランドからステキでカッコいいニーハイブーツが出ています。
フェラガモのニーハイブーツなんていうのはどうでしょうか。
分かってやるのと分からないでやっちゃったのとでは大きな差があるのは言うまでもない。
靴屋さんブランドと言えば、バリーのニーハイブーツもいいじゃないですか。
ニーハイブーツでもサンダルでもパンプスでも、グローバルなブランドには呼び名なんて関係ないっ、もっと大らかにいかなくちゃいけません。
いや、これはもしかしたら店舗が商品説明を間違えているのかもしれませんよ、十分に考えられる展開です。
フェラガモは靴屋さんとして信頼できるブランドですからね、きっと目を見張るようなニーハイブーツもあることでしょう。
ニーハイですが、2006年頃からの膝上丈ブーツの流行により、
ファッション関係者が片仮名の響きに安直に飛びつき、
意味を取り違えて使用したのことから誤用が広がりました。
現在の日本において、ニーハイというと、膝上の高さという認識が一般的であり、
外来語ではなく、誤用されて浸透した立派なカタカナ日本語といえますね。
英語における、膝上丈はオーバー・ニー、またはオーバー・ザ・ニーで、
オーバーニーソックス、あるいはオーバーニーブーツなどと表記されています。
そして、太ももまで届く丈のものは、腿までの高さのという意味を持つサイハイを用いて区別されます。
これらのことにより、英語圏の店舗において、ニーハイブーツが欲しいと言うと、
knee-highつまり膝丈ブーツが提示されることは間違いないでしょう。
決して、膝上丈、over-kneeの商品が出て来ないだけでなく
日本人はなぜ、膝上まである丈の事を、膝までの丈と呼ぶのか理解できないとも思われるので、
日本語との使い分けが必要なんですね。
カテゴリ: その他