憧れのニーハイブーツでヨガのポイントです
白のプリントTシャツに黒やネイビーのニーハイブーツというヨガスタイルは、見るからにアクティブで、ハイレベルだというのが私の見解。
確かに、あの丈の長さは、ストレッチなどをするにはちょうどいいと言えるでしょう。
だから、未だジャージ派なのですが、周囲は圧倒的にニーハイブーツ派ですね。
だから尚更、自分のいつかはニーハイブーツで颯爽とヨガのポーズを決めたいと思ってね、今からカジュアル関連のブログやサイトでいろいろと物色してはいるんだけどなぁ。
ただ、ニーハイブーツというのは、従来のヨガパンツと違って、元々ちょっと細身の作りになっている物が多いじゃないですか。
そう、何を隠そう、ニーハイブーツを履くと象の足になるというのは、自分自身の事なのであります。
それがインストラクターの先生方ともなるとなおさら、少なくともうちのスタジオでは100パーセントのシェアを占めています。
ニーハイですが、2006年頃からの膝上丈ブーツの流行により、
ファッション関係者が片仮名の響きに安直に飛びつき、
意味を取り違えて使用したのことから誤用が広がりました。
現在の日本において、ニーハイというと、膝上の高さという認識が一般的であり、
外来語ではなく、誤用されて浸透した立派なカタカナ日本語といえますね。
英語における、膝上丈はオーバー・ニー、またはオーバー・ザ・ニーで、
オーバーニーソックス、あるいはオーバーニーブーツなどと表記されています。
そして、太ももまで届く丈のものは、腿までの高さのという意味を持つサイハイを用いて区別されます。
これらのことにより、英語圏の店舗において、ニーハイブーツが欲しいと言うと、
knee-highつまり膝丈ブーツが提示されることは間違いないでしょう。
決して、膝上丈、over-kneeの商品が出て来ないだけでなく
日本人はなぜ、膝上まである丈の事を、膝までの丈と呼ぶのか理解できないとも思われるので、
日本語との使い分けが必要なんですね。
カテゴリ: その他