エルメスのニーハイブーツのクチコミなんです
ニーハイブーツの方が中身より高いなんて冗談半分によく言われますが、入れる小銭の額って、一体いくら位なんでしょうね。
勿論、ニーハイブーツの大きさによっても異なるとは思いますが、恐らく千円前後と行ったところなのではないかと想像します。
ニーハイブーツなんて丈夫で使い易ければそれで十分、何も高価なブランド品なんて必要ないんですよね。
と、意地を張ってはみても、やっぱりブランドのマークの入った小物はいいですよねぇ。
なので、目先の可愛さよりも、大人の女性としての魅力を引き立たせてくれるニーハイブーツに関心を示すようにしています。
今はひたすら、将来失敗しないように、少しでも上手にいいエルメスのニーハイブーツを購入するための勉強をブログやサイトでしているところです。
第一、そうした高級ブランドのニーハイブーツを愛用している人が沢山の小銭を持ち歩く訳ないですもんね。
ただ、とにかく高いんですよねぇ、エルメスのニーハイブーツは、貧乏OLには高値の花もいいところです。
ニーハイですが、2006年頃からの膝上丈ブーツの流行により、
ファッション関係者が片仮名の響きに安直に飛びつき、
意味を取り違えて使用したのことから誤用が広がりました。
現在の日本において、ニーハイというと、膝上の高さという認識が一般的であり、
外来語ではなく、誤用されて浸透した立派なカタカナ日本語といえますね。
英語における、膝上丈はオーバー・ニー、またはオーバー・ザ・ニーで、
オーバーニーソックス、あるいはオーバーニーブーツなどと表記されています。
そして、太ももまで届く丈のものは、腿までの高さのという意味を持つサイハイを用いて区別されます。
これらのことにより、英語圏の店舗において、ニーハイブーツが欲しいと言うと、
knee-highつまり膝丈ブーツが提示されることは間違いないでしょう。
決して、膝上丈、over-kneeの商品が出て来ないだけでなく
日本人はなぜ、膝上まである丈の事を、膝までの丈と呼ぶのか理解できないとも思われるので、
日本語との使い分けが必要なんですね。
カテゴリ: その他