シャネルのニーハイブーツです
私も以前シャネルのニーハイブーツが欲しいと思って探したことがあるのですが、売り切ればかりで探すのにとても苦労しました。
ですから、シャネルのニーハイブーツはインターネット上でもすぐに売り切れてしまうのですよね。
しかし、そんなシャネルのニーハイブーツの争奪戦の中どうしても自分は手に入れたいと思っている人は多いことでしょう。
ブランドのニーハイブーツの中にはお洒落ではあっても収納が良くないという物もあるように思います。
ニーハイブーツを購入する時にシャネルの物が良いと思う人が多いのはなぜなのでしょうか。
それはやはりシャネルの伝統的なお洒落なデザインと機能性が良いことにあるのではないでしょうか。
特に、シャネルの限定ニーハイブーツや非売品ポーチというのは一瞬にして売り切れになってしまいますよね。
ニーハイですが、2006年頃からの膝上丈ブーツの流行により、
ファッション関係者が片仮名の響きに安直に飛びつき、
意味を取り違えて使用したのことから誤用が広がりました。
現在の日本において、ニーハイというと、膝上の高さという認識が一般的であり、
外来語ではなく、誤用されて浸透した立派なカタカナ日本語といえますね。
英語における、膝上丈はオーバー・ニー、またはオーバー・ザ・ニーで、
オーバーニーソックス、あるいはオーバーニーブーツなどと表記されています。
そして、太ももまで届く丈のものは、腿までの高さのという意味を持つサイハイを用いて区別されます。
これらのことにより、英語圏の店舗において、ニーハイブーツが欲しいと言うと、
knee-highつまり膝丈ブーツが提示されることは間違いないでしょう。
決して、膝上丈、over-kneeの商品が出て来ないだけでなく
日本人はなぜ、膝上まである丈の事を、膝までの丈と呼ぶのか理解できないとも思われるので、
日本語との使い分けが必要なんですね。
カテゴリ: その他